La Comissió Europea s'ha compromès a mantenir les traduccions en català tot i prescindir de l'únic intèrpret que té en aquesta llengua. Brussel·les ha assegurat que 12 dels seus traductors de castellà són catalans i poden fer la seva feina.
La Comissió Europea farà plegar el 31 de juliol el seu únic traductor de català i el substituirà per un altre de castellà. Brussel·les no renovarà el contracte a l'intèrpret que des de fa tres anys tradueix al català publicacions, articles i comunicats de premsa i la web de la representació de la Comissió a Barcelona. L'executiu comunitari ja ha convocat el concurs intern: la plaça la cobrirà un traductor que tingui “el castellà com a llengua materna i un molt bon coneixement de la cultura espanyola” i que domini l'anglès i el francès, però no necessàriament el català.
No obstant, la Unió Europea ha assegurat que les traduccions que actualment fa l'intèrpret català seran assumides per 12 traductors de castellà que ja treballen per a l'executiu comunitari. Aquests, però, han denunciat que tot i ser catalans no tots aquests 12 lingüistes tenen prou nivell per encarregar-se de les publicacions en llengua catalana: “només 3 o 4 estan preparats per a poder fer-ho”. També critiquen que, d'aquesta forma, la Comissió deixarà de tenir a un traductor dedicat al català en exclusiva.
Més informació:
La UE prescindeix del seu únic traductor de català
Comenten